近日,《数字动漫作品译制平台管理与服务规范》标准制定项目计划(计划编号:WH2024-28)获文化和旅游部批准立项。该标准计划由全国动漫游戏产业标准化技术委员会归口管理,中南卡通为该标准项目的牵头起草单位。
标准研制背景
在数字动漫领域持续涌现创新之作,其社会影响力日益彰显的背景下,我国影视与动画作品却因译制过程中面临的高昂成本、漫长周期以及质量参差不齐等问题,在国际舞台上难以与国外的影视和动画巨头相抗衡。对中小型的影视创作公司和动画制作公司而言,译制难题更是成了制约其发展的瓶颈。为更有效地推广我国优质的数字动漫产品,制定并实施《数字动漫作品译制平台管理与服务规范》便成为行业发展尤为迫切的任务。
《数字动漫作品译制平台管理与服务规范》
拟解决问题
第一,保护作品的完整性。面对译制成本高昂与内容精准度偏差等难题,规范的制定可以更好维护原版作品所表达的含义,规范译制过程中的行为,保障译制目标国家和地区所获取的作品的完整性和艺术性。
第二,保护消费者的权益。规范的制定能够明确合同条款,为消费者搭建起一道坚固的权益保护屏障,确保退款、售后等服务环节得到周全落实,有效避免消费者在交易过程中蒙受不公平待遇,从而全面维护消费者的正当权益。
第三,提高作品质量。通过明确数字动漫产品的制作流程与质量要求,规范可以增强作品的观赏感受与市场反响,进而提高行业整体的发展水平,为动漫产业的持续健康发展注入强劲动力。
第四,保障交易安全。规范的制定可以保障双方的权益,有效遏制盗取、逃单等违法行为,维护交易环境的公平、公正与稳定。
《数字动漫作品译制平台管理与服务规范》
四大主要技术内容
第一,明确数字动漫作品译制平台的总则。规定了数字动漫作品译制平台的相关术语、基本原则和译制原则。
第二,明确数字动漫作品译制平台的主要内容。规定了数字动漫作品译制平台在不同阶段的要求,包括交易前的入驻要求,在交易中的翻译要求、翻译范围和配音要求,在交易后的成品交付要求和评价与改进。
第三,明确数字动漫作品译制平台的人员规范。规定了数字动漫作品译制平台的人员要求。
第四,明确数字动漫作品译制平台的基础保障。规定了数字动漫作品译制平台的安全保障、信息管理要求和运营维护要求。
《数字动漫作品译制平台管理与服务规范》标准的制定,将对数字动漫作品译制中的翻译要求、翻译范围、配音要求等提出指导性要求,有助于解决数字动漫作品译制过程中成本高、周期长、质量参差等问题,对数字动漫行业中的译制服务有规范性、指导性作用,保护消费者权益,优化市场竞争环境,推动行业健康发展。随着标准的制定和实施,数字动漫产品交易市场将会更加规范,更加繁荣。
文案丨李锦
排版丨冰冰
一审丨小段
二审丨周周
三审丨钟书审